|
ÇEVİRİ
Çeviri bir dildeki metnin anlamını, hedef dildeki
metne aynı mesajı taşıyacak şekilde yapılan iştir. Çeviri çok ciddi bir iştir ve
son derece titizlikle yapılması gereken bir etkinliktir. Yanlış yapılacak
çevirinin sizi ve şirketinizi ne kadar zarara uğratacağını asla göz ardı
etmeyiniz. İyi bir çeviri iyi derecede bir dili bilmenin ötesinde bir şeydir.
Uzmanlık gerektiren çeviri türleri ;
Ticari Çeviri
Ticari çeviri bir şirketin profesyonelliğinin göstergesidir. Web sayfasının
birden fazla dile çevirisi bir şirketin saygınlığının dünya çapında olmasını
sağlar.
Hukuki Çeviri
Kanun, tüzük,düzenleme, kararname gibi yasal alandaki metinlerin çevirisidir. Bu
çeviri türündeki tercümanın yapacağı yanlışlıklar ciddi problemlere
götürmektedir.
Tıp Çevirisi
Mutlaka alanında uzman bir tercüman yada tercümanlık yapan hekimler tarafından
yapılması gereken bir çeviri türüdür.
Akademik Çeviri
Bu çeviri türü dilbilimsel uzmanlık kadar teknik kelimeleri de doğru kullanmayı
gerektirir.
Teknik Çeviri
Teknik cihazlar,kullanım kitapçıkları, şartnameler, talimatlar gibi alanlarda ki
tercüme hizmetleridir.
Dublaj , Altyazı çevirisi
Özellikle yabancı dilde olan film,belgesel,tiyatro gibi programların Türkçeye
yada Türkçeden ilgili yabancı dillere çevrilmesi işidir.
Ardıl Çeviri
Tercümanın konuşmacının yanında bulunmasıyla konuşmacının sözü bittikten sonra
Türkçeye yada ilgili dile çevirme işidir.
Simültane çeviri
Toplantı, konferans şirket etkinliği gibi amaçlar için tercümanın kabin
içersinde eşzamanlı olarak Türkçeye yada ilgili yabancı dile çevirme işidir.
Noter Tasdikli Çeviri
Yeminli tercüman tarafından yapılan kaşelenen ve ilgili notere götürmekle noter
şerhinin yapılmasıyla yasallaşan çeviri türüdür.
|